スポンサーサイト

Posted by なる on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Skyrim 日本語化手順 (UI改善など)

Posted by なる on 30.2012 --- Skyrim --- 58 comments 0 trackback
2012/03/21 1.5.26 。
2012/03/21 1.5.24 。
2012/03/04 1.4.27 用に少し整理。
2012/02/17 間違い訂正。
2012/02/05 間違い訂正。
2012/02/02 1.4.21.0.4 用に少し整理。
2011/12/23 UI 追加。
2011/12/13 Skyrim - Misc.bsa について少し追記。
2011/12/10 UI改善を追記
2011/12/08 初回公開




この記事は"日本語独自仕様"の Skyrim から "独自仕様" を取り除いて
日本語化する方法です。

[version 1.5.26 の場合]
※v1.5.24 用のパッチを v1.5.26βでも使用できるようにしたもの。
Skyrim_v1524_日本語化パッチ (aohigeさん)
「今回はTESV.exeとUpdate.esmの変更だけのようなので
日本語版exeから一気に1.5.26 betaに上げない限りは特に日本語化パッチの適用は必要ないものと思われます。」
とのことです。


これを DownLoad して中にある、readme.txt を読んでください。
何も補足することが無い完璧な説明です。


< 以下内容は Skyrim_v1421_日本語化パッチ 以前の手順なので参考にせず
   『Skyrim_v1421_日本語化パッチ』 の中にある、readme.txt を参照願いします。>


UI については 【SkyUI】 を参照してください。

以下旧記事



ついに日本で『おま国』期間が終わりました。

EUパッケージ版でも日本語に出来るのでたぶんどれでも出来るんじゃないのかな?
といいつつ、色々と日本語独自の不具合があるようでだめぽらしいです。
・アイテム画面でアイテムを回転させることが出来ない。
・Script 系の MOD が使えない。
・独自の為、英語版よりも古い version。※現在英語は v1.4.21.0 Patch ですが、日本語独自は v1.3.8。

まあちょっとは予想してたんですけどね…
公式じゃあ SKSE (Oblivion でいうところの OBSE) を使った Plugin はできないわけですし。
今後、CK のことを考えると日本語独自ではコンシューマー機とそんなに変わらないレベルの事しか出来ないと思われます。
(CK が出ると SESE が大幅に強化されると思われます。
その場合、SKSE が使用できない日本語独自は外見変更 MOD しか使用できない可能性が強いです)

そんなわけで極力無駄の無い日本語化の方法を記事にしてみます。
内容は 2ch のスレで書かれていることと同じというかそのままです。
SkyrimJP012.jpg
●手順

・用意するもの
BSA unpacker (OblivionのMOD)
Skyrim の BSA ファイルを解凍するのに必要です。
ちなみに BSA とは Oblivion と Skyrim で使用されている圧縮ファイルの拡張子。
※Nexus は登録制のサイトです。
※ファイルサイズが 2MB 以上の MOD を DownLoad するにはサイトに登録し、ログインする必要があります。
※BSA unpacker は 2MB 以下なので誰でも DownLoad 可能。
※もし DownLoad 出来ないのであれば Nexusサイトが不安定 or ブラウザーがおかしいとかその辺になります。
※今後、Skyrim や Oblivion をより楽しむのであれば登録は必須です。

●余談
ダウンロード地域を Singapore などにしておくと日本よりも DLが早いそうです。
この辺はプロバイダーや住んでる地域でも変わる気がしますのであまり宛てにしないで下さい。
ver14β003

1)
右下の Steam アイコンを右クリックして『マイゲーム』を選択。
SkyrimJP001.jpg


2)
Skyrim を右クリックして『プロパティ』を選択。
SkyrimJP002.jpg


3)
言語タブを選択しプルダウンから『日本語(Japanese)』を選択。
SkyrimJP003.jpg
これで日本語のファイルの DownLoad が始まります。
※すでに日本語(Japanese)の人は 4) へ。


4)
Skyrim がインストールされたフォルダを見つけ、日本語状態の Skyrim をバックアップします。
図では Skyrim フォルダをコピー→貼り付けして複製し、複製したフォルダの名前を「skyrimBK_JP」としています。

人によってインストール場所は違いますが、大体こんなファイルパスなはずです。
...Steam\SteamApps\common\
SkyrimJP004.jpg

なお、私はすべて丸ごとバックアップしましたが、以下だけでいいそうです。
 Interfaceフォルダ
 Stringsフォルダ
 Skyrim - Interface.bsa
 Skyrim - Misc.bsa 
 Skyrim - Voices.bsa
 Skyrim - VoicesExtra.bsa
SkyrimJP005.jpg
※Skyrim - Misc.bsa は必要ありません。

5)
ファイルのバックアップが終わったら、Skyrim の言語設定を『English(英語)』に戻します。
SkyrimJP006.jpg
これでまた英語のファイルが DownLoad されるので完了まで 6) の作業をします。

6)
BSA unpacker を使用して 4) でバックアップした、
『Skyrim - Interface.bsa』 から必要なファイルを摘出します。
Unknown version とメッセージでるけど無視して進めてください。
SkyrimJP007.jpg

摘出するファイルは以下の3つ。
  ・fontconfig.txt
  ・fonts_jp.swf
  ・book.swf
SkyrimJP008.jpg


7)
5) の処理が終わったら 4) でバックアップした、以下のファイルを Skyrim フォルダに(上書き)コピー。
※注意※ Skyrim - Interface.bsa はコピーしちゃだめですよ

  Interfaceフォルダ
  Stringsフォルダ
  Skyrim - Misc.bsa 
  Skyrim - Voices.bsa
  Skyrim - VoicesExtra.bsa


8)
SteamApps\common\skyrim\Data\Strings フォルダに入り、
以下6つのファイルを削除。(or 何処かに移動させてバックアップなどします)
※ファイル名に注意!!
Skyrim_English.dlStrings
Skyrim_English.ilStrings
Skyrim_English.STRINGS
Update_Japanese.DLSTRINGS
Update_Japanese.ILSTRINGS
Update_Japanese.STRINGS


その後、以下のように3つのファイルをリネーム。
Skyrim_Japanese.dlStrings ⇒ Skyrim_English.dlStrings
Skyrim_Japanese.ilStrings ⇒ Skyrim_English.ilStrings
Skyrim_Japanese.STRINGS ⇒ Skyrim_English.STRINGS

この3つのファイルだけ何もしません。
Update_English.DLSTRINGS
Update_English.ILSTRINGS
Update_English.STRINGS

9)
6) で取り出した、3つのファイルを Steam\SteamApps\common\skyrim\Data\Interface へコピー。
SkyrimJP011.jpg


これで終了です。
これなら Steam で英語版の状態で日本語で遊べます。
SkyrimJP013.jpg SkyrimJP014.jpg
SkyrimJP015.jpg SkyrimJP016.jpg

まあ、今は面倒ですね…
とりあえず SKSE を使用した日本語ができればこんなに面倒なことはなくなるはず...

またこの説明で判らなかったら、素直に『日本語(Japanese)』で遊ぶことをお勧めします。

余談ですが、字幕表示は SETTING で変更しないとダメですよ。
SYSTEM-SETTING - Display
General Subtitles にチェック。
SkyrimJP017.jpg

version 確認も この画面で確認できます。
左下に小さく書かれているのが exe version (1.3.7.0)
TESV.exe を右クリック-プロパティから『バージョン情報』タブでも確認できますけどねー。
SkyrimJP018.jpg


あとあと、私だけかもしれませんが ini 弄らないと方向転換とかすっごく遅いんですよ…
その場合、マイドキュメントにある、skyrim.ini で以下を入れるといいです。
(OS が Vista か 7 だとたぶん微妙にパスが違います)

C:\Documents and Settings\【ユーザー名】\My Documents\My Games\Skyrim
Skyrim.ini

以下を追加。
[Controls]
;fMouseHeadingYScale=0.0100
fMouseHeadingXScale=0.0200
SkyrimJP019.jpg

数字は適当に調整してください。
Y軸は何故か設定するととても遅くなったのでコメントアウトしてます。
X軸は0.02くらいでちょうど良いかなぁーと。コントローラーだとまた違うんですかねー

SkyrimPrefs.ini

以下に変更。
fMouseHeadingSensitivity=0.05
SkyrimJP020.jpg

両方設定するといい感じでした。

---
※UI系の情報は古いのでわかっるて人は無視しちゃってください(2012/02/05)
SkyUI】 ←ここを参照してください。

有志日本語化Fonts などを使用していると日本語の部分が□□□□□と表示されてしまうことがあります。
その場合、Steam\SteamApps\common\skyrim\Data\Interface
fontconfig.txt を編集してください。


fontlib "Interface\fonts_console.swf"
fontlib "Interface\fonts_jp.swf"
fontlib "Interface\fonts_jpmod.swf"
map "$ConsoleFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$StartMenuFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$DialogueFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$EverywhereFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$EverywhereBoldFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$EverywhereMediumFont" = "Skyrim_n" Normal
map "$DragonFont" = "Dragon_script" Normal
map "$SkyrimBooks" = "Skyrim_JP_BookFont" Normal
map "$HandwrittenFont" = "Skyrim_JP_HandWriteFont" Normal
map "$HandwrittenBold" = "Skyrim_JP_HandWriteFont" Normal
map "$FalmerFont" = "Falmer" Normal
map "$DwemerFont" = "Dwemer" Normal
map "$DaedricFont" = "Daedric" Normal
map "$MageScriptFont" = "Mage Script" Normal
map "$SkyrimSymbolsFont" = "SkyrimSymbols" Normal
map "$SkyrimBooks_UnreadableFont" = "SkyrimBooks_Unreadable" Normal
map "$CreditsFont" = "Futura Condensed" Normal
validNameChars "`1234567890-=~!@#$%^&*():_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM,./qwertyuiop{}\\asdfghjkl;'zxcvbnm<>?|。「」、・ヲァィゥェォョッーイウエカキクケコサシスセソトタチツテナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワン゙゚

こんな感じにすれば動くんじゃないかな?
ダメな場合は、
map "$【ここで使用するFont は】" = "【このFontですよ】"という意味なので
使えそうなFontを指定してあげます。



●UI

※今は一番下に書いてある UI をいれればいいかと思います※
※好みですけどね※

基本的に下のものはすべて網羅してます、たぶん。

また有志日本語化Fonts(Interface2)使ったほうが色々と日本語化されて便利ですね…
SkyrimJP021.jpg
Interface2

---

UI改善がすさまじい…
凄い見やすくなるのでお勧め。
SkyrimJP022.jpg SkyrimJP023.jpg
skyrim_jpfreefont1.2.zip


さらに改善版。
favoritesmenuSS.jpg iconimageSS.jpg
skyrim_jpfreefont1.2.3.zip

---
●おまけ ・誤翻訳と思われるもの。

海賊船という名前の雑魚敵 / 最初の仲間という名前のNPC(雑魚的?)
SkyNGSS001.jpg SkyNGSS002.jpg

○ Comment

日本語字幕、英語音声で出来るんですかー!これはPCを早急に新調してSkyrimを買ってしまうかもです!
2011.12.08 22:08 | URL | anohosikara #9iBg5po2 [edit]
anohosikara さん、こんばんは

試してないんですけどたぶん
Skyrim - Voices.bsa
Skyrim - VoicesExtra.bsa
を英語ファイルにすればいいんでしょうねー

私もしようと思ったんですがわりと字幕のみだと
別の話題で上書きされることが多くて…
結局、耳で聞けるほうが便利ということに気付きました
2011.12.08 23:12 | URL | なる #- [edit]
すいません。英語版.exeに差し替えたところ
this game is currently unavailableと出てプレイできません。
Wrye Bashは起動できたのですが、どうもここで引っかかってしまいます。
oblivion FO3とパケ版でしたが(skyrimもパケUK版を購入しました)
今回steamというものが初めてなので仕組みがちょっと・・・
2011.12.10 06:42 | URL | #yl2HcnkM [edit]
あっ!起動できました。
InterfaceフォルダにTranslate_ENGLISH.txtとTranslate_JAPANESE.txt
二つあったの原因っぽいです。すいませんでした。
2011.12.10 11:29 | URL | #yl2HcnkM [edit]
以外と見落としやすいところですねー
お疲れ様でした
2011.12.10 18:15 | URL | なる #- [edit]
おおお日本語化きたんですね
パッケージ版買って日本語化します!!
記事の投稿ありがとうございます。
2011.12.12 17:32 | URL | #- [edit]
ですねー
一応、PC版の日本語パッケージも2012/01/26 に発売のようです
でも独自仕様と判ってるので地雷な気がするんですけど…

あと気のせいかもしれないんですけど Skyrim - Misc.bsa に気を付けて下さい
2011.12.13 18:44 | URL | なる #- [edit]
英語exeの日本語化方法がよくわからないのでググってたところ、なるさんの所に詳しい解説が!
このブログにはOblの時にはとてもお世話になりました。
SKYRIMでもいろいろ期待しています!
2011.12.23 20:14 | URL | m #- [edit]
日本語版の声優さんは(一部を除いて)すごく頑張っているだけに、翻訳が酷いのがとっても残念ですよね~。
で、英語音声にしようかと思って探してたんですけど、、、
そうですかー。日本語音声の方が解りやすいですか-。
それはすごく迷いますね><
2011.12.24 00:33 | URL | おさかな #- [edit]
mさん、こんばんはー

私も情報追うのに四苦八苦してます( ̄□ ̄;)
時間とれなくて結構いい加減なところもあるのでご勘弁をー

Skyrim は面白いですね
Oblivion もちょっと動作確認で動かすんですけど
戦闘は改善MOD入れてもSkyrimのvanillaに勝てないかもしれないと思ったり

ありがとうございますー
2011.12.25 18:54 | URL | なる #- [edit]
おさかなさん、こんばんは

いくつかのクエストで字幕がなく(演出だったのかたまたまだったのか)セリフだけの時があったので
初回は日本語音声のほうがいいかもです

ただ、雰囲気はあれですけどね…
特に吟遊詩人の歌とか歌詞が酷すぎて声優の人に同情してしまう…

あと明らかにテスト不足で誤翻訳あるんですが修正するのかなぁ・・・
ちょっとSSつけてみよう
2011.12.25 19:06 | URL | なる #- [edit]
はじめまして、自分なりに色々調べてみたんですが・・・
購入する際はパッケージより、steamで購入する方が安く、パッケージを買っても結局アップデートとか必要なデータはsteamからダウンロードするのでパッケージよりsteamの方がお得とききました。
また、日本語化はブログで紹介されているやり方にすればMODを使う際に使用環境が英語版・日本語版の違いによる制限を回避できるって事でしょうか?
2011.12.27 12:16 | URL | #- [edit]
Steamで購入するものとパッケージに違いは多分ありません
手元にあるかないかってところかなー

パッケージも結局steamにつなぐ必要があるので変わらないですしね
値段面と手軽さがあるので利用できるのであればSteamでいいと思います

2011.12.29 16:51 | URL | なる #- [edit]
あけおめですww

skyrim日本語化なんとかできたんですけど、アイテムメニューやらロード中の説明文やら
会話の選択肢が英語のままなんですが、これはどこか吸い忘れなのでしょうか・・・
通常の会話や本などは日本語音声・日本語字幕&表示されています。

助けてください><
2012.01.01 16:33 | URL | #HfMzn2gY [edit]
自分もその現象に以前なりました。
うろ覚えですがInterface.bsaを日本語版に差し替えたら直ったような…
違ってたらすいません…
2012.01.01 22:04 | URL | m #- [edit]
たいへん役に立ちました。

UI周りも無事日本語化され、満足しています。
2012.01.02 11:50 | URL | あずき二号 #- [edit]
もう解決してるかもしれませんが、UI系はたぶん
Interface¥sleepwaitmenu.swfだと思います
mさんの指摘のようにInterfaceかと

mさん、こんばんは
助言ありがとうございます(≧∇≦)ノ

あずき二号さん、こんばんは
日本語化面倒ですよね…
exeがマルチバイト対応になったのでv1.3.10以降、揃えて欲しいものです…
2012.01.04 10:03 | URL | なる #- [edit]
なんとか日本語化させることができました^^

mさん、なるさん ありがとうございました。
2012.01.04 23:38 | URL | #HfMzn2gY [edit]
おー、よかったです
報告ありがとうございましたー
2012.01.07 12:54 | URL | なる #- [edit]
こんばんわ。日本語化に関して色々なサイトを漁ってましたが、ココの記事が一番見やすいし解りやすいしで本当に助かりました!
おかげで初心者の私でもハイブリットにすることができました。
ただちょっとだけ問題が・・・
UIや字幕はしっかり日本語になっているのですが、アイテム名や人物名が英語のままになってしまいます。
お忙しいとは思いますが何かアドバイスいただけるとうれしいです。
2012.01.29 18:27 | URL | #t50BOgd. [edit]
> UIや字幕はしっかり日本語になっているのですが、アイテム名や人物名が英語のままになってしまいます。

たぶんですけど何かMOD入れてません?
どの範囲がによるんですけどクエストとかが日本語でアイテムとNPC名というのであれば
esmの情報なので上書きされるMODを入れていない限りそこだけ英語になることは考えにくいです
(espファイルでVanilla情報を上書きするMODの意)

aohigeさんがかなりの数のMODを日本語化してるので、そのMODがあるのであれば日本語化で直るかと
http://www.4shared.com/folder/KCpWuJdZ/Skyrim_Japanese_Translation_Pa.html

それ以外だとちょっとわかんないです、今の情報からでは…
2012.01.29 20:13 | URL | なる #- [edit]
さっそくのパッチ対応情報ありがとうございます!
たすかりました!
2012.02.02 22:53 | URL | #- [edit]
おー役にたったようでようでよかったです(≧∇≦)ノ
2012.02.03 18:27 | URL | なる #- [edit]
この記事の手順 10) に
> CRCエラーが出る場合はたぶん 8) の作業を間違ってます。
と書いてますけど、この 8)の通りにやったら確実に失敗しますよ。

そもそもこの1.4へのパッチは、元々1.3.10英語版を日本語化して使っていた人が、
今回のアップデートでアップデートされた英語部分を補完する為のものなので
Data\Stringsフォルダは、英語版と日本語版が混在している状態で当てるものなんです。

つまり
Skyrim_English.dlStrings → 日本語版1.3.8から持ってきたファイル
Skyrim_English.ilStrings → 日本語版1.3.8から持ってきたファイル
Skyrim_English.strings  → 日本語版1.3.8から持ってきたファイル
Update_English.DLSTRINGS → 英語版1.4のファイル
Update_English.ILSTRINGS → 英語版1.4のファイル
Update_English.STRINGS  → 英語版1.4のファイル
という状態でなければ 1.4パッチは当たりません

ですがこの 8) の通りにやるとSkyrim_English.*だけでなく、
Update_English.*の方まで置き換えてしまうので失敗するわけです。
今や1.3.10英語版は入手できないので、Skyrim_English.*だけ置き換えるように
記事を変更した方が良いと思います。
2012.02.04 11:34 | URL | #GwDMHIFM [edit]
解決方法をまとめると
8) Skyrim_EnglishとつくファイルとUpdate_Japaneseとつくファイルは削除
  Skyrim_JapaneseとつくファイルはJapaneseの部分をEnglishとリネームする

  skyrim Data Interface にあるTranslate_ENGLISH.txtを削除する
  Translate_Japanexe.txtをTranslate_ENGLISH.txtにリネームする

これで10)の Skyrim_v1420_beta_日本語化パッチ.exe も正常に当てられる
2012.02.04 19:14 | URL | #- [edit]
すいません、これおもっきり間違えてますね
Oldになってるファイルみてるのでupdate側だと認識していたのですがΣ( ̄▽ ̄;)

直しておきます、ありがとうございました(≧∇≦)ノ
2012.02.05 20:20 | URL | なる #- [edit]
本体 version 1.4.21.0.4 が今現在の状態なんですが、
日本語化する上で解決策はありますでしょうか?
やっぱりパッチエラー出ちゃいます・・・;;
2012.02.06 14:38 | URL | にゃにゃ #JUGsyThY [edit]
にゃにゃさん、こんばんは

> やっぱりパッチエラー出ちゃいます・・・;;
パッチってことは
Skyrim_v1420_beta_日本語化パッチかな

Update_English.DLSTRINGS
Update_English.ILSTRINGS
Update_English.STRINGS

であれば 8) の手順間違ってませんか?

Update_English です
http://www.4shared.com/archive/Z5w62ccD/update_eng_string_v1420.html

このファイルならパッチ当たるはずなんで…
2012.02.06 22:41 | URL | なる #- [edit]
なるさんこんにちは~^^

日本語化で苦労している人って結構いるんですね~

私の場合、aohigeさんのパッチ当てたら Categorized Favorites Menu の振り分けが全部「Other」にいってしまった orz

Stringsファイルアンパックしたら、武器名のところのスペースが無い状態に(帝国軍の ブーツ → 帝国軍のブーツ に)
おかげで上手く振り分けがうまくできない状態になっていました。

Categorized Favorites Menu のcfgファイルもいろいろ弄っていたのでなったのかもしれませんが…俺だけですかね

結局、Stringsファイルは自分で全部作り直しました。
2012.02.07 14:08 | URL | Dam #- [edit]
Damさん、こんばんは

あ、たぶんなりますね
私はちょっと他のところで空白がなくても使用できるものを頂いてるんですけど
纏め切れてないんですよね( ̄□ ̄;)

ver1.4.21.0.4 になってからそれでも少しUIおかしくなってるんですけど
手が廻んないので放置してたり

何れ纏めたいところです(・・`)
2012.02.08 19:36 | URL | なる #- [edit]
現在は日本語化パッチを使う場合はリネーム作業、バックアップ作業は必要ないようです
昨日再インストールしていて何度もそこで引っかかりました
wikiに現在の日本語化パッチでのやり方が書いてありました
2012.02.10 22:47 | URL | 七誌 #- [edit]
嘘情報じゃねーか・・・
最初からaohigeさんのリードミー読めでいい
2012.02.13 01:38 | URL | #- [edit]
記事書いた日と日本語化パッチ改善された日が違うから変になってるだけだと思うけどね
記事書いた頃のパッチ:リネーム後のSTRINGSに当てるタイプ
今のパッチ:リネーム作業せずに当てるタイプ
2012.02.13 17:49 | URL | 七誌 #- [edit]
ありゃ、手順変わっちゃってたのか(・・`)
ちょっと確認して直しておきます、すいません
2012.02.17 23:25 | URL | なる #- [edit]
今日skyrim(UK版)を再インスコして日本語化(Skyrim_v1524_日本語化パッチ)したのですが
一部英語のままなので、どうにかしたいなと思うのですが
検索しても方法が載ってなくて。
ローディング画面にでる文字や字幕とキャラメイク画面が英語です。
日本語化に失敗したんでしょうか?
音声は日本語になっています。
一応テキストを見ながらやったのですが、もしかしたらやり方がどこか間違えてたのかもしれません。
このままじゃ、直せない様ならインストールからやりたいと思うので、すみませんが
お返事頂けると嬉しいです。
2012.03.23 20:05 | URL | 凪 #6Q0aW8YQ [edit]
凪さん、こんばんは

MOD無しでそれでしょうか?
MOD無しでその状態は手順間違いとしか思えないかなぁ
MOD入れてるのであれば外して試してください
なんとなく入れたMODで一部が英語に戻ってしまっただと思いますけど
2012.03.23 22:01 | URL | なる #- [edit]
なるさんお返事ありがとうございます。
MOD全部外してみたのですが同じでした。
なので手順違いみたいです。
手順は一度手動で日本語化して、あとはパッチについてるテキストの手順で
いいのでしょうか?
ただ、インストールして日本語化のためにプロパティから言語を変えると
ファイルやフォルダーか何個か消えてしまいダウンロードもできません。
お手数ですが、教えていただけると嬉しいです。
2012.03.24 00:05 | URL | 凪 #6Q0aW8YQ [edit]
新規の状態であれば、テキストの中にある、以下記述の1-10まで実施すれば平気なはずです

英語版 Skyrim v1.5.24.0 beta版を日本語化するパッチです

【日本語化実行】
日本語版exeからのアップデート
※初めて日本語化される方はこちらの手順を実行して下さい
例:日本語版 v1.4.22 → 英語版 v1.5.24.0

使用するのはSkyrim_v1524_Japanese_日本語化パッチ.exeであって
Skyrim_v1524_English_日本語化パッチ.exeはだめですよ
こっちはすでに英語exe日本語化 v1.4.27 の人が使うものなので
2012.03.24 00:21 | URL | なる #- [edit]
ありがとうございます。
英語版(UKなので)から日本語版をインストールするときに
言語を日本語にすると、TESV.exeやInterfaceフォルダーなど幾つかの
ファイルやフォルダーが消えて日本語版のインストールも始まりません。
そういう時はどうしたらよいのでしょうか?

何度も質問してすみません><
2012.03.24 00:32 | URL | 凪 #wJ1AHZVI [edit]
そういう状況になったことがないのであれですけど
Steam→マイゲーム→The Elder Scrolls V: Skyrim のプロパティを開き、ローカルファイルタブを選択し、「ゲームキャッシュの整合性を確認」
でもダメなんです?

あと、インストール後って英語ですけどその状態では起動可能なんでしょうか?
2012.03.24 01:14 | URL | なる #- [edit]
遅くまでありがとうございます。
「ゲームキャッシュの整合性を確認」 のところまでやった時点で
英語版、英字幕、台詞は英語、メニューも全て英語でした。
この後、日本語に言語変換するといいのですか?
この時点でのバックアップをとっておいて色々試して見ます。
2012.03.24 02:06 | URL | 凪 #GCA3nAmE [edit]
そこまで行ってるなら後はレドメどおりでOkです

1点気になるのは英語版から日本語に切り替えた後に
もう一度、「ゲームキャッシュの整合性を確認」をすること(手順5を飛ばさない)

また、この「ゲームキャッシュの整合性を確認」なんですが、更新ない場合はいいんですけど
更新ある場合、●つのファイルを更新しますみたいなメッセージが出た後も更新作業は終わってないので
ここで変なことするとおかしくなる可能性が

しばらくするとDLが終わりましたみたいなメッセージが出るのでそこまで放置で

がんばってください
2012.03.24 02:16 | URL | なる #- [edit]
おはようございます。
無事、日本語化完成しました!
日本語に言語変えた後に「ゲームキャッシュの整合性を確認」を
しないといけなかったのですね。
整合性をしてどうなるのかが理解できてなかったので
なるさんにまでご迷惑かけることに・・・(´・ω・`;)
ほんとに、ありがとうございました!
2012.03.24 11:52 | URL | 凪 #GCA3nAmE [edit]
おー、できましたかー

私もなんで整合性を確認が必要になるのか理解はできないんですけど
試しにやったら更新かかったときがあって…

その後、DL完了前にWBでMOD入れてたらDL終了とともに
データ吹っ飛びましたけど( ̄□ ̄;)

お疲れ様です
2012.03.24 20:26 | URL | なる #- [edit]
1.5.24対応のパッチがすぐに見つかって、すぐにプレイすることが出来てとても感謝してます!
あと、UI変更のMODも探していたので、早速導入して快適プレイさせて頂いてます。
ありがとうございました!
2012.03.28 17:36 | URL | N #- [edit]
Nさん、こんばんはー

ありがとうございます(≧∇≦)ノ
UIは今となってはかなり古いのでちょっと手直ししないとだめですね( ̄□ ̄;)

SkyUIというMODが個人的にはお勧めです。
http://skyrim.nexusmods.com/downloads/file.php?id=3863
2012.03.29 00:02 | URL | なる #- [edit]
こんばんわ。

またまた登場してしまいました(;´Д`)
少しお聞きしたいことがあって。
さっきskyrimをやろうと思ったら、どうもパッチが自動更新されていたようで
v1.5.26になってました。
こうなったら、[version 1.5.26 の場合]の日本語化パッチをReadmeの1からの手順で
当てたらいいでしょうか?

自分でやろうと思ったのですが、さすがに間違えると困るのでお聞きしようと思ってきました。

今後はサイトにある、【自動更新をきるツール】を使わせてもらおうと思ってます。

バックアップとして(v1.5.24を当てたときの)
手順1の日本語版と
手順5の英語版と
バニラにフォント変更、skyUI、SKSEやTESV、ScriptDragonは入っている状態のものを残しては居ますが使えますか?
それともパッチ当てちゃった方がいいんでしょうか?

お手数ですが、お時間があるときにお返事いただけるとうれしいです。
2012.04.01 05:19 | URL | 凪 #GCA3nAmE [edit]
凪さん、こんばんは

v1.5.24 と v1.5.26 は同じパッチでOk なので
英語exe 日本語化(v1.5.24)からは何もする必要がないということに
要するに新規でインストールしなおさない限り今回は不要ですよーという意味に

ScriptDragonはまだ未対応なので dinput8.dll と ScriptDragon.dll を削除かな

SKSE は verionup で
2012.04.01 10:50 | URL | なる #- [edit]
なるさん、おはようございます。

パッチは当てず、SKSEだけバージョンアップしました。
一応起動は出来るのですが
【SKSE community uncapper only supports skyrim Version1.5.24】
というエラー?みたいなのがでてOKを押すと起動する感じです。
これで大丈夫なのでしょうか?

しばらく顔を出さなくてすむとか言いながら、またお世話になって恥ずかしい限りです(ノ◇≦。)

追伸
skyrimとは関係ないのですが、4月1日(エイプリールフール)ということで
色んなサイトが面白いことしてますが、一番笑ったのを一つ(・ω・)
『青の祓魔師』の公式がすごいことになってますw
(興味なかったらごめんなさい。)
2012.04.01 11:35 | URL | 凪 #GCA3nAmE [edit]
あ、ちょっと書き直そうとしてたら…

v1.5.24 からはしなくて Ok でそれ以前の version だと必要に
そのエラーはuncapperが未対応のエラーです

http://narulivion.blog46.fc2.com/blog-entry-346.html
SESE v1.4.15 用のが出てるので入れ替えればエラーも出なくなります

エイプリルフールネタは面白いですね
GoogleMapが笑えました、力の入れ方が半端ないんですけど…

http://www.youtube.com/googlemaps
2012.04.01 11:42 | URL | なる #- [edit]
なるさん、ありがとうございました。

uncapperをバージョンアップしたらエラーでなくなりました!
自分で入れたMODなのに把握できてないなんて(;´Д`)
一応、MODごとに説明書いたりとか、フォルダー分けしたりとかしてるんですが…。
エラーの文章も翻訳使って調べたけど『uncapper』ってなんのファイルだろ?(汗
みたいな感じでした。
本当になるさんにはお世話になりっぱなしで、感謝感謝です。

googleも見ましたw
googleはイベントごとに色々凝ってますよね~。
ああいう、遊び心のあるものは好きです。
2012.04.01 12:10 | URL | 凪 #GCA3nAmE [edit]
verupすると以外と面倒ですよねー

もうそろそろ4/1終わりですが色んなところでやってるんだなぁと
面白いですね
2012.04.01 23:25 | URL | なる #- [edit]
ついに日本語版もでましたがバージョンが一緒だとなるさんのやり方だけでいいと思うのですがそこんところどうなんでしょうか・・・?
2012.04.23 22:06 | URL | #- [edit]
日本語が更新に追いついてきたということかな?

私の場合、日本語化英語exeしか試していないのでなんとも
どちらにしろ、exeに改変が入っていればscript系のmodで動作が怪しそうかなとは思います

単に日本語化英語exeの方法であればaohigeさんのパッチ使うだけで簡単にできちゃいますねー
2012.05.29 21:17 | URL | なる #- [edit]
ロード画面の説明や、キャラメイクなどが英語で
字幕や音声は日本語なのですが、どうすればいいでしょうか?
2012.06.04 21:13 | URL | OWN #- [edit]
日本語バージョンが1.5.25.0です。
英語バージョンは、1.7.7.0.6の、たぶん最新版だと思います。

どうしたら、UIと字幕を日本語化できるでしょうか?

とりあえず、なるさんのブログを参照にやってみたのですが?

2012.09.24 20:56 | URL | スノーホーク #- [edit]
日本語音声でできないのかな?
2013.04.04 19:22 | URL | 時雨 #- [edit]
このコメントは管理者の承認待ちです
2013.12.01 11:45 | | # [edit]

○ Post comment


  • 管理者にだけ表示を許可する

○ Trackback

trackbackURL:http://narulivion.blog46.fc2.com/tb.php/297-94705dd1
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。